安全带 (an quan dai): translation, meaning, pronunciation, examples

安全带 (Chinese PinYin: [ān quán dài]; traditional Chinese: 安全帶) may mean: (1) safety belt; (2) seat belt; (3) securing strip. The term is a countable noun used daily to indicate seat belt which is a vehicle safety device designed to secure the occupant of a vehicle against harmful movement that may result during a collision or a sudden stop. Some common phrases and expressions are: 建筑安全带 (construction safety harness), 三点式安全带 (three-point seat belt), 系好安全带 (fasten seatbelt), 解开安全带 (unfasten safety belt), 飞机安全带 (aircraft seat-belt), 使用安全带 (to use safety belt).

Literally: 安全 (safety) + 带(belt)

1. How to pronounce 安全带?

Chinese Pinyin: [ān quán dài]

Pronunciation examples: Please click to play the below audio.

Female speaker

Male speaker
Audio source: created by Baidu Voice

2. Synonyms And Antonyms of 安全带

Synonyms: 安全绳,

Antonyms: N/A

3. What are the fixed expression, collocation and idioms that contains 安全带

Fixed expression: 建筑安全带 (construction safety harness), 三点式安全带 (three-point seat belt),

Collocation: 系好安全带 (fasten seatbelt), 解开安全带 (unfasten safety belt), 飞机安全带 (aircraft seat-belt), 使用安全带 (to use safety belt),

Idioms: N/A

Terminologies: 电工安全带 (electrician safety belt)

4. How to use 安全带 in a sentence?

Below are some example sentences and quotes containing 安全带.

4.1 现在请解开安全带。

Translation: Please unfasten your safety belt now.

4.2 只有57%的国家制定了法律,要求所有汽车乘员系安全带。

Translation: Only 57% of countries have laws that require all car occupants to wear seat-belts.

4.3 安全带是一种车用安全装置, 它是被设计用来保护乘车人员免受伤害的

Translation: A seat belt is a vehicle safety device designed to secure the occupant of a vehicle against harmful movement.

4.4 为了您自身的安全,请系好安全带。

Translation: Please fasten your seatbelts for your own safety.

4.5 所以系紧安全带;这里有一点颠簸!

Translation: So buckle up; it gets a bit bumpy!

4.6 如果他们超重,那么你也可能会感觉到安全带有点紧。

Translation: If they’re overweight, then your belt also feels a bit tight.

4.7 可以这样说:从公共健康的角度来说,即使我们不能预测谁会遇到车祸,但是我们会告诉每一个人必须佩戴安全带。

Translation: Put it this way: From a public health perspective, we don’t know who’ll get into a car accident, but we tell everyone to wear their seat belts.

4.8 这是因为联邦政府将小型巴士认定为与汽车或轻型货车为一类,联邦法律规定这些车辆必须配备安全带。

Translation: That’s because federal government views smaller buses as similar to automobiles or light trucks, and federal law requires those vehicles to have seat belts.

5. Stroke Order

Stroke order images provided by Wikimedia stroke order project

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *